Fapt divers
„Făt Frumos din lacrimă” a fost tradus în limba spaniolă
3 poveşti de Ion Creangă: „Punguţa cu doi bani”’, „Fata babei şi fata moşneagului” şi „Capra cu trei iezi” pot fi si ele citite in spaniola.
Basmul „Făt Frumos din lacrimă”, scris de Mihai Eminescu, va putea fi citit şi în limba spaniolă, au anunţat reprezentanţii filialei ieşene a Muzeului Literaturii Române Iaşi.
Basmul lui Eminescu a fost tipărit la Editura Muzeelor Literare, care face parte din cadrul Muzeului Literaturii Române Iaşi. Traducerea a fost realizată de Cătălina Iliescu Gheorghiu, traducător şi conferenţiar universitar la Universitatea din Alicante. Aceasta a mai tradus în limba spaniolă, pentru Editura Muzeelor Literare, trei poveşti de Ion Creangă „Punguţa cu doi bani”’, „Fata babei şi fata moşneagului” şi „Capra cu trei iezi”.
Începând cu anul 2013, la Editura Muzeelor Literare Iaşi au apărut traduceri în limbile bulgară, catalană, engleză, franceză, maghiară, spaniolă, din lucrările marilor clasici ai literaturii române şi a autorilor contemporani.